dagens expressen

Vänsterjournalisterna på expressen kopierar en artikel rakt av från vänstertidningen guardian och skriver stolt sina egna namn under översättningen.

Utöver en simpel översättning så förstärker expressen propagandan genom att trycka in adjektiv som de hittat på själva och inte har någon som helst täckning för. För att ta ett exempel så beskrivs CIA av expressen som “blodtörstiga”, ett mycket subjektivt och vinklat begrepp som inte återfinns någonstans i originalartikeln. Helt klart overkill då den observante läsaren redan vet journalistens åsikter om både castro och USA.

Det mest uppseendeväckande med guardians notis, och för all del expressens översättning, är att den enda källan är kommunistkubas tidigare säkerhetschef och en av castros närmaste män. Vadå partsinlaga? Kan man tänka sig en mer partisk källa? Knappast.

Artikeln presenteras som “nyhet”, en mer passande klassificering vore “kommunistdyrkan” eller “diktatorkramande”.

guardians artikel

expressens översättning

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: